З вересня 2018 року на Факультеті права та міжнародних відносин активно працює Центр перекладу.
Центр забезпечує переклад з англійської мови на українську та з української на англійську документації для потреб факультету та його кафедр, який здійснюється спільними зусиллями викладачів та студентів як під час практичних занять, так і в контексті самостійної роботи студентів.
На фото показано роботу студентів під час одного з таких занять у Центрі перекладу.
Робота студентів 3 курсу академічної групи МІб-1-16-4.0д спеціальності 055 "Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії (Міжнародної інформації)" в Центрі Перекладу факультету права та міжнародних відносин була пов'язана з ознайомленням з використанням SDL Trados Studio 2019 - "How to translate a document in SDL Trados Studio 2019 translation software" - відео- презентацією, яку підготувала компанія-виробник цього програмного продукту SDL Trados, а також власними успішними спробами зробити переклад автентичного українського тексту, а саме оповідання Бориса Грінченка "Олеся" в рамках підготовки до Дня народження українського письменника, педагога, лексикографа, літературознавця, етнографа, історика, публіциста, громадсько-культурний діяча. Ознайомившись із особливостями таких видів перекладу, як переклад-анотація і переклад-коментар, студенти спробували виконати переклад цього оповідання в цих двох форматах, опрацьовуючи літературну спадщину Бориса Грінченка в контексті форматів представлення інформації на міжнародному рівні із урахуванням міжкультурної комунікації.